시이나 모타(椎名もた)
Lost Album 故に。그러므로.
Track 2 : とりあえずアナタがいなくなるまえに(일단 당신이 사라지기 전에)
공개 투고된 MV
最悪を見たのならば、
사이아쿠오 미타노나라바
최악을 보았다면,
そう、フィクションすればいい
소우 휘쿠숀스레바 이이
그래, 픽션인 셈 치면 돼.
軽薄すぎるくらいのラブソングが
케이하쿠스기루 쿠라이노 라부송구가
너무 경박할 정도의 러브 송이
丁度いいと僕は聞いたので
쵸우도 이이토 보쿠와 키이타노데
딱 좋은 거라고, 나는 들었기에
よくある感じのヘッドフォンで
요쿠 아루 칸지노 헷도혼데
흔히 널린 느낌의 헤드폰으로
スクランブルの中で
스쿠란부루노 나카데
스크램블 속에서
手短な感じの愛の詩で
테미지카나 칸지노 아이노 우타데
간단한 느낌의 사랑의 시(노래)로
あなたの声と重ねた
아나타노 코에토 카사네타
당신의 목소리와 겹쳐졌어.
I Need You
そう聞こえた気がしたさ
소우 키코에타 키가 시타사
그렇게 들려온 것 같았어.
(想像の中の話)
(상상 속의 이야기)
絶望に似合う音を探したら
제츠보우니 니아우 오토오 사가시타라
절망에 어울리는 소리를 찾았더니
小さな愛がくっきり見えたこと
치이사나 아이가 쿳키리 미에타코토
자그마한 사랑이 또렷하게 보였다는 것
ねえ
네에
있지
才能と努力の渦を
사이노우토 도료쿠노 우즈오
재능과 노력의 소용돌이를
ノンフィクションすればいい
논휘쿠숀스레바 이이
논픽션인 셈 치면 돼
軽薄すぎるくらいのラブソングに
케이하쿠스기루 쿠라이노 라부송구니
너무 경박할 정도의 러브 송을
憧れた僕は立ち上がって
아코가레타 보쿠와 타치아갓테
동경했던 나는, 일어서서는
地味に高い中古のギターで
지미니 타카이 츄우코노 기타데
조금 비싼 중고 기타로
スクランブルを避けて
스쿠란부루오 사케테
스크램블을 피하며
誰にも届かぬ小さな声
다레니모 토도카누 치이사나 코에
누구에게도 닿지 못할 조그마한 목소리로
アナタの故意を捻じ曲げた
아나타노 코이오 네지마게타
당신의 고의를 왜곡했었어
アンコール!
앙코르
앵콜!
そう聞こえた気がしたさ
소우 키코에타 키가시타사
그렇게 들린 기분이 들었어.
(妄想の中の話)
(망상 속의 이야기)
最低に似合う歌を書いてたら
사이테이니 니아우 우타오 카이테타라
최악에 어울리는 노래를 적고 있었더니
大きな愛がぼやけてしまったよ
오오키나 아이가 보야케테 시맛타요
커다란 사랑이, 흐려지고 말았어
現実と創造の間で揺れていた
겐지츠토 소우조우노 아이다데 유레테이타
현실과 창조 사이에서 흔들리고 있었어
誰か僕を叩き起こして
다레카 보쿠오 타타키 오코시테
누군가, 나를 깨워 일으켜 줘
戦場で愛を歌うことあらば
센죠우데 아이오 우타우 코토 아라바
전장에서 사랑을 노래하는 일이 있다면
(極端な例え話)
(극단적인 만약의 이야기)
絶望に似合う音が愛ならば?
제츠보우니 니아우 오토가 아이나라바
절망에 어울리는 소리가 사랑이라면?
小さな僕がくっきり見えたこと
치이사나 보쿠가 쿳키리 미에타코토
자그마한 내가 또렷이 보였다는 것
'앨범 > 그러므로.(故に。)' 카테고리의 다른 글
Because enyhow die(仮) 번역 (椎名もた) (0) | 2020.10.08 |
---|---|
6시 59분 트래블(6時59分トラベル) 번역 (椎名もた) (0) | 2020.10.08 |
행간에 꽃 하나(行間に花ひとつ) 번역 (椎名もた) (0) | 2020.10.08 |
호시가오카 아 라 모드(星ヶ丘アラモード) 번역 (椎名もた) (0) | 2020.10.08 |
zezehihi 06 번역 (椎名もた) (0) | 2020.10.08 |